27 ноября 1959 года: первое издание "Элнета" на русском языке
Array
(
    [!SECTION_ID] => Array
        (
            [0] => 558
        )

)
1
1
59 лет назад / 27 ноября 1959 года: первое издание "Элнета" на русском языке

59 лет назад, 27 ноября 1959 года, "Марийская правда" публикует рецензию на впервые опубликованный на русском языке роман С. Чавайна "Элнет".

IMG_20181115_083116.jpg



«Элнет» на русском языке

 Впервые в русском переводе вышел в свет роман С. Чавайна «Элнет», написанный более двадцати лет назад. Хотя роман не был закончен автором, тем не менее о нем можно судить как о произведении, вполне воплотившем замысел писателя.

 Всесторонне и правдиво изображает С. Чавайн марийскую деревню в один из знаменательных моментов в истории дореволюционного крестьянства: в годы осуществлении столыпинской земельной реформы. Напуганная революцией 1905 года, государственная верхушка палочной империи стала подыскивать новые пути. которые укрепили бы ее влияние на самый многочисленный класс тогдашнего общества — крестьянство. Ярким выражением таких «спасительных» мероприятий и явился известный столыпинский план раздела крестьянской общинной земли на отруба. Расчет у царского сатрапа был дальновидным: своей опорой в деревне он решил сделать кулака, посадив его на лучшие земли.

Это отлично поняли большевики. Они-то и принялись разъяснять трудовому крестьянству, к чему ведет новый земельный закон. Таким большевиком-революционером выведен в романе С. Чавайна Василий Александрович, лесной кондуктор. Это самый цельный и яркий образ в произведении. Василий Александрович – человек не только твердых и ясных убеждений, он хорошо разбирается в обстановке, знает, как надо вести партийную работу в трудных условиях. Находчивый и смелый, он обладает острым, разящим словом, которым не боится в открытую жалить своих врагов. Но он чуток, великодушен, внимателен и своим друзьям. к людям, в которых видит соратников по борьбе.

Так его дружба с талантливым учителем марийцем Григорием Петровичем Пайметовым оказала решительное влияние на формирование политических взглядов последнего. Страдающий от произвола, очевидцем которого он был, от угнетений и бедствии родного народа, человек смелых и честных взглядов на жизнь, Пайметов искал выхода в туманных, расплывчатых идеалах, уводящих от мрачной действительности. Однако постепенно, благодаря связи с большевиком-революционером, учитель начинает понимать, что его место в рядах защитников обездоленного народа.

— Подлинное, большое, достойное человека счастье - только в борьбе, Гриша. — напутствует интеллигента Василий Александрович. — В борьбе за светлое будущее тех, кто сейчас гнет свои спины, не зная отдыха...

С большой симпатией нарисован в романе поэтичный, сказочный образ Сакара, молодого охотника. В нем воплощены сила и красота марийского народа, которые невозможно истребить. Образом Сакара автор как бы говорит, что сила эта скрыта до поры, но когда она прорвется, не сдобровать лиходею-врагу. Недаром во время бунта крестьян из-за раздела луговой поймы, отбиравшейся у них кулаком-мироедом Панкратом, Сакар оказался с ружьем. Правда, появился он случайно, но ведь и крестьянские бунты возникали непредвиденно, рождая немало стойких бойцов за народное счастье. В эпилоге романа Сакара арестовывают и отправляют в Царевококшайск. Можно смело предположить (в этом убеждает логика развития образа), что автор намечал сделать Сакара «народным заступником».

Нельзя не отметить и образа возлюбленной Сакара, девушки Чачи. Сдержанно и мягко передает С. Чавайн их юношески чистую, красивую любовь. Но не миновала горькой участи и Чачи. Воспользовавшись случаем - арестом Сакара - ее отдают замуж за нелюбимого человека, сынка местного богатея. Но девушка не смирилась с уготованной ей судьбой, не отдала себя на поругание. Убив ненавистного мужа, она скрывается.
Широко показаны в романе «Элнет» представители местной власти, приказчики, лавочники, кулачество. На примере превращения спекулянта Панкрата в кулака-живоглота С. Чавайн раскрыл страшный смысл столыпинских преобразований в деревне.

Язык произведения марийского классика прост, безыскуствен. Сухость и статичность отдельных мест, особенно в описании природы, следует поставить в вину переводчику А. Кременскому. Зато в ткань романа органически вплетаются предания и песни марийского народа. Глубоко чувствующий красоту народного творчества, С. Чавайн вложил в уста учителя Григория Петровича проникновенные слова о марийском фольклоре, не утратившие своего смысла и по настоящий день.
- Если бы вы, — обращается он к инспектору, — потрудились познакомиться с марийским народным творчеством хотя бы по переводам, то видели бы, что оно не заслужило столь пренебрежительной оценки. Наши песни, сказки, легенды полны подлинной поэзии, мудрости жизненной правды. В них из поколения в поколение передается бессмертная мечта народа о счастье, о справедливости, о жизни, достойной человека.

Широкий читатель с удовлетворением прочтет на русском языке роман основоположника марийской литературы.

 Н. КАРТАШЕВ.







Комментарии (0)

   
Загрузка...

Коротко

Новости компаний

Больше новостей
bool(true)