Творческое содружество «Шочмо», автором проектов которого был и остается на протяжении 10 лет известный поэт, переводчик и общественный деятель Герман Пирогов, готовится к презентации второго музыкального альбома.
В начале было слово
Звучное имя Герман, означающее в переводе с латыни «родной, близкий» – поэтический псевдоним Георгия Пирогова, объединившего вокруг себя ярких представителей творческой интеллигенции. Многие знают его по газетным публикациям, радио- и телеэфирам, поэтическим сборникам, издательской и просветительской работе, на которую Георгий Прохорович не жалеет сил и средств. Из 12 книг автора, вышедших в свет, 9 изданы за его счет. В том числе двухтомная антология марийской поэзии. Почти полторы тысячи произведений марийских авторов зазвучали на русском языке в переводах Германа Пирогова.
Стихотворные строки оживают и обретают силу благодаря человеческому голосу. Георгий Прохорович предложил актерскому сообществу объединиться, чтобы читать со сцены лучшие стихи марийский поэтов – на родном языке и в переводе на русский. Так 10 лет назад в Йошкар-Оле стартовал поэтический марафон «Давай на равных говорить».
Герману Пирогову удается не только перевести, но и переложить на музыку строки поэтических произведений национальных авторов. Новый проект, который он задумал и осуществил, представляет собой сценические премьеры музыкальных альбомов: песни на стихи марийских поэтов исполняют актеры местных театров, наделенные не только вокальными данными, но и тонким пониманием поэтического слова.
Союз, в котором все равны
Возвращаясь к истории создания творческого содружества, Георгий Прохорович вспоминает, как предложил Юрию Русанову, занимавшему в те годы пост директора национального театра, собрать группу актеров, неравнодушных к поэзии. Разговор состоялся в январе 2015 года, ставшего отправной точкой в биографии двуязычного музыкально-поэтического театра «Шочмо». Название переводится, как «понедельник»: единственный выходной у актеров стал днем поэтических встреч, неизменно собиравших широкую аудиторию.
Есть у слова «шочмо» и другой перевод, близкий по значению имени Герман, – «рождение, развитие, рост». Совпадение это или знак свыше, судить не нам, главное, совпали устремления поэта-переводчика и актеров, которых отличает бережное отношение к литературному наследию земляков. За 10 лет они прочитали со сцены сотни стихотворений более чем 70 марийских авторов, разговор о жизни и творчестве которых погружал гостей йошкар-олинского Дома актеров в особую атмосферу.
– За эти годы мы очень сдружились: ни один человек не ушел из группы. С самого начала договорились, что в проекте нет старших и младших, главного режиссера или ведущего актера: здесь все равны, и это основной принцип нашего союза свободных художников, – поясняет Георгий Прохорович.
Памяти друга
Два года назад он предложил участникам актерского содружества новый формат творческих вечеров – песенный. Мелодии рождались в сердце вместе с рифмами: за минувшие 30 лет Герман Пирогов написал более двухсот музыкальных композиций. Нотную грамоту и законы гармонии начал постигать самостоятельно, когда выступал в составе армейского ВИА. Служба в авиации осталась позади, а музыка сопровождала всю жизнь. Гитара на долгие годы стала верной спутницей поэта, одного из создателей клуба авторской песни «Четверг».
Со временем музыкальное обрамление получили и поэтические переводы Германа Пирогова. Аранжировки своих композиций поэт доверил давнему другу – председателю Союза композиторов Марий Эл Валерию Кульшетову.
– Весной 2022 года я сказал ему, что заканчиваю три книги и остаток сил отдам презентации моих пятнадцати законченных музыкальных альбомов, – вспоминает Георгий Прохорович. – Валерий взялся сделать за лето аранжировки 12 композиций начального альбома – «Вы мне нужны...». В июне он прислал первые треки, к осени работы по аранжировкам оставалось совсем немного.
Презентовать альбом планировали в ноябре, после 70-летия композитора, но за две недели до юбилея жизнь талантливого музыканта оборвалась. Утрата верного друга болью отозвалась в сердце поэта. Благодарная память заставила его продолжить начатое дело, собрав вокруг себя тех, кто знал, ценил и любил Валерия Дмитриевича.
Песни фронтовых дорог
Отложенная премьера состоялась в декабре 2023-го: песни на лирические стихи глубокого философского содержания исполнили профессиональные актеры. Точнее, прожили на сцене. Музыкальные и поэтические образы дополнялись видеорядом, превратившим вокальные номера в сценические миниатюры.
Вскоре творческая группа «Шочмо» приступила к работе над новым альбомом, получившим название «Война». В него вошли 14 композиций: 12 из них написаны Германом Пироговым на стихи марийских поэтов-фронтовиков, еще две песни – авторские, поэт посвятил их старшему брату отца, отдавшему жизнь в бою с немецкими захватчиками, и фронтовому пути выдающегося композитора Андрея Эшпая, с которым был знаком лично.
Новый музыкальный альбом, презентация которого состоится 14 декабря, представлен в аранжировках музыканта Сергея Стадухина. Гостей музыкального вечера ожидают премьеры песен в живом исполнении Полины Опалевой, Марины Почтеневой, Романа Алексеева, Дмитрия Ахмадиева, Дмитрия Воронцова, Ивана Соловьева, Алексея Тетерина.
Забыть не вправе
– Победа, одержанная в Великой Отечественной войне, остается ключевым событием в истории нашей страны. Оно уникально, как и судьбы наших поэтов-фронтовиков, глубоко и лично переживших ужасы войны, познавших цену отваги и фронтовой дружбы, справедливости и гуманизма, – подчеркивает автор музыкального проекта.
Подход к работе над альбомом «Война» созвучен творческому принципу Германа Пирогова, уже знакомому по его книге «100 марийских поэтов». Сопровождая переводы стихов яркими, точными комментариями, автор добивается почти кинематографического эффекта. Используется этот прием и в презентации нового музыкального альбома: портреты поэтов на фоне эпохи становятся зримыми, а их переживания и размышления – близкими современному читателю.
Не будем приоткрывать завесу тайны, подобающей премьере. Пусть зрители самостоятельно пройдут тот путь, который откроют перед ними ожившие герои далекой войны – марийские поэты-артиллеристы, фронтовые разведчики, связисты, пулеметчики, молодые командиры. Не все из них вернулись с поля боя, но их опыт, осмысление войны и мира – в толстовском измерении этих вечных величин – помогает нам ощутить связь поколений и вернуться к истокам.
А 30 ноября в Музее истории и археологии покажут историко-документальный фильм «Перед судом истории: Курск. Последняя Битва».





