С 1 марта 2026 года начнут действовать ограничения на использование иностранных слов. Госдума приняла соответствующий законопроект о защите русского языка.
Перемены, связанные с новыми нормами, коснутся сферы образования, средств массовой информации, рекламы, организации культурно-массовых мероприятий, надписей на вывесках и указателях, названий жилых комплексов и зданий. В случае использования англицизмов потребуется дублировать иностранные слова на русском языке, сохраняя идентичность оформления. Исключение составят фирменные наименования и товарные знаки.
Ставшее привычным sale заменит знакомая «распродажа», модное coffee снова превратится в «кофе». На сегодняшний день ученые подготовили четыре словаря, куда включены иностранные слова, ставшие частью современного литературного русского языка и допустимые к использованию без перевода. Ознакомиться с ними можно на сайте Института русского языка имени В.В. Виноградова. Наш информационный партнер «Российская газета» уточнил, что к концу года список этих слов внесут в Федеральный национальный словарный фонд. Сейчас над ним работает Министерство образования и науки.
Следить за исполнением нового закона будут Роспотребнадзор и органы самоуправления. Нарушителям придется заплатить штраф (пока конкретную сумму наказания представители власти не называют) либо заняться демонтажом старых «не наших» вывесок. Уже сейчас владельцы организаций и фирм приводят в порядок документы по новым требованиям.
Сергей Журавлев, декан историко-филологического факультета МарГУ:
‒ Плюсы в грядущих нововведениях, несомненно, есть. В первую очередь, это устранение из области публичной письменной речи случаев злоупотребления иноязычными словами. У нас в каждом крупном городе построили комплексы под названиями «Москва-Сити», «Ростов-Сити», «Иркутск-Сити», продвигаются торговые марки типа «Прохлада Бест». В этом же, как писал еще Виссарион Белинский, оскорбление и здравого вкуса, и здравого смысла.
При этом важно понимать, что никто не борется с заимствованиями как таковыми (это бессмысленная затея). Давно обрусели такие слова иноязычного происхождения, как «математика», «лампа», «шофер», «иллюзия», «трактор» и другие. Государство справедливо предлагает не доводить положение дел до абсурда, когда, например, в российской рекламе мы постоянно вынуждены слушать американское междометие «вау!»
Можно сказать, что рассматриваемая идея имеет лингво-экологический характер. Иначе говоря, принимаются меры по сохранению чистоты речевой среды. Не исключено, что таким образом постепенно исчезнут из публичного общения такие единицы, как «камбэк», «кеш», «ивент», «бьюти-хаус», «хардфорк», «стронгмен» и так далее. Как закон будет работать на практике, скоро узнаем.

Евгения Ускова, начальник отдела публикационной активности и интеллектуальной собственности управления научной и инновационной деятельности МарГУ:
‒ Не знаю, в какой мере можно реально повлиять на словоупотребление, принимая ограничительные акты и утверждая списки допустимых слов. Например, язык научных публикаций, в связи с доминирующим положением английского языка в современной науке, содержит много заимствованной лексики. Стоит ли с этим бороться?
В новом законе я вижу явно здравые вещи, например, ограничение употребления англицизмов на вывесках и витринах. Зачем писать «open», когда можно написать «открыто»? Затем, что все иностранное мы до сих пор подсознательно считаем лучше своего, и в «shop» покупатель пойдет охотнее, чем в «магазин»? Новый закон вряд ли изменит все в один миг, но лично мне было бы приятнее видеть вокруг больше русских (и марийских) слов и букв.
![]()
Сергей Якунин, разработчик приложений:
В Марий Эл проходит Международный слёт детей и молодёжи финно-угорских народов‒ Считаю нововведение своевременным и перспективным. Почему это полезно? Во-первых, понятность для всех поколений. Когда на фасаде вместо «Bakery» появляется «Булочная», ребенок, пенсионер и гость города без труда считывают смысл.
Во-вторых, единый культурный облик. Центр Йошкар-Олы и поселки республики будут выглядеть целостнее, более узнаваемо, по-домашнему. В-третьих, укрепление многоязычия. Возможность дублировать названия на марийском не просто сохранилась, она получила официальное подтверждение. Для наших детей это ежедневное напоминание о богатстве родной культуры. русский и марийский языки видны рядом, не конкурируя, а дополняя друг друга. В-четвертых, патриотический эффект. Язык ‒ символ независимости. Когда город «говорит» по-русски, чувство гордости за страну формируется естественно, без лозунгов. В-пятых, это толчок к развитию терминологии. Предпринимателям и дизайнерам приходится искать выразительные русские слова вместо прямого копирования английских.
Серьезных барьеров я не вижу, но некоторым владельцам точек розничной торговли и кафе придется заменить вывески и полиграфию. Благо времени достаточно. до вступления закона остается около восьми месяцев, этого вполне хватит, чтобы спокойно подготовиться и избежать штрафов.






