"А сразу по-русски нельзя сказать?"
Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.

"А сразу по-русски нельзя сказать?"

Культура 04.09.2012 08:09 1259

Не скажу ничего нового: мы общаемся с помощью языка. Но иногда люди, владеющие и говорящие на одном и том же языке, не понимают друг друга. В последнее время это происходит все чаще. Нельзя сказать, что мы стали менее грамотными и образованными. Просто появился какой-то "новый" русский язык. И чего в нем только нет!

Ду ю спик рашн?

Нашествие иностранных слов - примета нашего времени. Недавно в одном супермаркете очень дотошная и громкоголосая покупательница долго читала состав какого-то модного кефира, потом попыталась привлечь к чтению других покупателей, меня и сотрудницу магазина. А та растерянно сказала:
- Я лучше вам сейчас мерчендайзера нашего позову.
- Мерче - кого? - с удивлением спросила женщина.
- Да товароведа, - пришлось подсказать ей.
- А что, сразу по-русски нельзя было сказать?! - возмутилась покупательница. - Своего языка хорошо не знаем, а еще иностранщину всякую тащим.
Сам недавно улыбнулся, прочитав в электронном письме от бывшего однокурсника фразу: "Могу дать консалтинг по этому вопросу". Сразу стало понятно, что человек уже вполне освоился в консалтинговой фирме, куда недавно устроился работать. Консалтинг - всего лишь консультация в решении той или иной проблемы, а звучит очень солидно, весомо.
Употребление заморских слов к месту и не к месту в обычной жизни выглядит, конечно, смешно. Но иногда люди просто юморят, а не то что "хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном", как отмечал чеховский герой. Другое дело - политики, бизнесмены, публичные люди, то есть все те, кто должен производить впечатление своими речами, воздействовать на людей словом. Их в употреблении англицизмов поддержал недавно сам Дмитрий Медведев: "Наши попытки заменить англицизмы какими-то русскими словами - не возымеют эффекта. Поэтому нужно быть в этом смысле современными, но не глупыми". Хороший совет.
Во Франции меня и газету за такие слова на ее страницах, как “супермаркет”, "мерчендайзер", "консалтинг", обязательно бы наказали, потому что употребление англицизмов там запрещено законом. Францу борются за чистоту родного языка.

"Фирменный" язык

А какая у нас чистота, если чуть ли не в каждой фирме сегодня "свой" язык? Забавный пример. В одном известном марийском ООО сотрудника могут попросить: "Выкати мне счет-фактуру!" Вам понятно, что это значит? Оказывается, "выкати" означает “распечатай”. Такого слова я даже не слышал в студенческом общежитии. А слов "надсчет" (аванс) и "подсчет" (расчет), которые используют партнеры этой фирмы, может не понять даже опытный бухгалтер.
То, что люди называют по-разному вещи - это еще полбеды. Продавец одного из магазинов стройматериалов долго не мог понять покупателя, когда тот его спросил: "У вас есть пенА?" Так, переставив только ударение в слове, можно совершенно сбить с толку, когда наше ухо привыкло к одному произношению. Хотя теперь продавец с легкостью сможет предложить нам и пЕну, и пенУ. А другого продавца попросили показать "кондёры". Покупатель был удивлен непониманием и выпалил: "Ну это же понятно, что кондёр - это кондиционер!" Бывает и такое.
В чужом городе, области нам иногда без "переводчика" тоже не обойтись. Есть много объектов, которые в разных местах люди называют совершенно по-разному. Даже несмотря на наличие объединяющего всех телевизора. Немало различий в произношении и названиях одного, допустим, предмета у жителей Москвы и Санкт-Петербурга. Например, подъезд - парадная, бордюр - поребрик, водолазка - бадлон, проездной - карточка (второй вариант - питерский). А вам будут понятны такие названия как насередь (кухня), полотно (в смысле полотенце), кочешок (кочан)? Так говорят в соседней  Кировской области.

Круто сказано!

Спросите у первого попавшегося школьника или студента, что означают слова "прикольно" или "круто". Они точно не ответят. А вообще-то эти слова много чего означают. Это средства выразительности для тех, кто знает очень немного литературных слов. Но бывает, что по-другому и не скажешь. Вроде есть в русском языке синоним этому "прикольно", а что-то не то. Ну это как русский мат. Иногда только он и выражает суть происходящего.
Но у нас и тут крайности. Как-то в автобусе ехал вроде приличного вида мужчина лет 35, который скрашивал дорогу разговором со знакомым. Известное ругательство на букву “б” он вставлял в своей речи через каждое слово. Легко представить, как звучала в его устах простая фраза: "Моя жена пошла вчера в магазин за хлебом..." Слушать было ужасно. Это как в армии: "Мы матом не ругаемся, мы на нем разговариваем". Такие люди точно родной язык не знают.
 Иногда походишь по магазинам, поездишь на транспорте и послушаешь, что там люди говорят, и вдруг приходишь к странному выводу: твой родной язык почему-то напоминает тебе какой-то “иностранный”.

(г.Йошкар-Ола).

Коротко


Архив материалов

Апрель 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   
19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
Мы используем куки, в том числе в целях сбора статистических данных и обработки персональных данных с использованием интернет-сервиса «Яндекс.Метрика» (Политика обработки персональных данных). Если Вы не согласны, немедленно прекратите использование данного сайта.
СОГЛАСЕН
bool(true)