В 2003 году культурный, научный и информационный центр Венгерской республики в Москве объявил конкурс на лучшие переводы стихотворений известного венгерского поэта Аттилы Йожефа (1905-1937), столетний юбилей которого отмечался в этом апреле. Тогда, посылая свои работы на конкурс, йошкаролинец Константин Ситников и подумать не мог, что его переводы получат престижную II премию, а спустя два года его самого пригласят на семинар переводчиков в курортный город Балатонфюред.
Сегодня мы публикуем зарисовки, которые Константин присылал нам по электронной почте из Венгерского дома переводчиков.
В Будапешт!
Утренний рейс на Будапешт отбывает в 8.50 утра, поэтому нам пришлось переночевать в Москве, чтобы выехать в “Шереметьево-2” пораньше и успеть на регистрацию. Но это было даже лучше: мне давно хотелось познакомиться с директрисой Венгерского культурного центра Илоной Киш. Эта миниатюрная и очень приятная в общении женщина рассказала мне, что скоро у них открывается новый сезон, в котором примут участие артисты из Марий Эл. Кстати сказать, ее заместитель Иван Хорват недавно приезжал в Йошкар-Олу на Международный конгресс финноугроведов и остался под большим впечатлением от города.
Нам предоставили великолепную комнату с кухней в небольшой гостинице при центре, а также машину, которая отвезла нас в аэропорт.
Перелет занимает 2 часа 10 минут, так что прибыли в будапештский аэропорт “Фирехедь” в 9 часов утра по местному времени. Там нас встретили президент Фонда Венгерского дома переводчиков поэт Петер Рац и руководитель семинара переводчик из Москвы Вячеслав Тимофеевич Середа. Затем были короткая, но очень насыщенная экскурсия по Будапешту и обед в ресторанчике традиционной венгерской кухни “Красный почтовый дилижанс”. Мы попробовали знаменитый суп-гуляш из телятины и уху из сома с молоками карпа, все это было обильно приправлено красным молотым перцем-паприкой.
В 5 часов вечера усталые, но довольные мы отправились в Балатонфюред - курортный город на северо-восточном берегу озера Балатон, где со следующего дня должен был начаться семинар переводчиков.
На берегу “венгерского моря”
В пятницу вечером многие жители венгерской столицы выезжают на озеро Балатон, чтобы провести уик-энд на даче или в арендованном летнем домике поближе к воде.
Балатон - самое большое озеро в Центральной Европе, его длина достигает 77 км, а ширина - 14 км. Морей в Венгрии нет, так что местные жители не без гордости называют его “венгерским морем”. Все побережье усеяно отелями, пирсами и пляжами. Говорят, на дне стоит церковь, а в ней - плачущая девица, и пока девица плачет, вода в озере не иссякнет. Много парусников. Попрактиковаться в парусном и парашютном спорте в Венгрию приезжают со всей Европы. Кстати, на таможне существует забавное ограничение: ввозить можно не больше одного парашюта. Так что имейте в виду.
Нас разместили в роскошном старинном особняке. “Хозяин” - организатор и руководитель семинара Вячеслав Тимофеевич Середа - вводит в курс дела. Оказывается, подобные семинары проводятся в Венгерском доме переводчиков круглогодично, и приглашают сюда литераторов со всего мира. Все здесь оборудовано по высшему разряду: в каждой комнате компьютер, есть доступ к Интернету, имеется кухня с тремя холодильниками, микроволновой печью и даже посудомоечной машиной.
Нам приготовили домашний гуляш с картошкой и колбасой. Колбаса и сыр в Венгрии необычные, очень острые, поскольку венгры всюду добавляют паприку. Чтобы не беспокоиться о пропитании, скинулись по пять тысяч форинтов (это около 25 долларов) из стипендии, полученной от Фонда Дома переводчиков. Этих денег должно вполне хватить на закупку продуктов для завтраков. Обедать решили в ресторанчике “Бургер” неподалеку, где комплексный обед из двух блюд стоит 550 форинтов, это около 77 рублей.
Утром из Будапешта приехал руководитель отделения теории литературы Будапештского университета литературоведения, чтобы прочитать лекцию о венгерском поэте Аттиле Йожефе. После обеда лекция продолжилась в форме “вопрос-ответ”. Между тем жара нарастала и настоятельно звала на озеро, куда все и отправились после лекции, чтобы взбодриться.






