«Мы иногда дышать боимся на эти сокровища»: сотрудники Национальной библиотеки имени Чавайна переводят в цифровую форму уникальные книги
Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.

Кладовая мысли / «Мы иногда дышать боимся на эти сокровища»: сотрудники Национальной библиотеки имени Чавайна переводят в цифровую форму уникальные книги

Культура 16.02.2021 10:43 556

Что такое книжные памятники? Как нужно с ними обращаться? Какие издания могут претендовать на то, чтобы называться редкими книгами? Об этом и многом другом интересном в этом материале.

Перевод в цифровой формат книжных памятников - дело архисовременное, неизбежное, но порой и неоднозначное. С одной стороны, это дает возможность необозримо расширить круг желающих во всем мире познакомиться с уникальной литературой, с другой – сводит на нет личное общение с фолиантами, эмоциональное впечатление от которых сопоставимо, например, с созерцанием того или иного живописного шедевра в музее. Разве можно сравнить ощущения от прикосновения к древности, к истории, когда держишь в руках книгу 1775 года издания, с ощущениями, когда читаешь ее с экрана монитора? Примерно с такими мыслями я шла на встречу с сотрудниками главной библиотеки республики, чтобы написать статью про их участие в проекте «Цифровая культура», который реализуется в рамках нацпроекта «Культура». И моей радости не было предела, когда все на самом деле оказалось гораздо интереснее и гораздо глубже. Но обо всем по порядку.

Больше музей, чем библиотека

В фондах Национальной библиотеки им. С. Г. Чавайна, которая приняла своих первых посетителей в 1877 году и за долгие годы существования поменяла множество названий, бережно хранятся миллионы различных книг, журналов, альбомов, газет. Все они распределены по тематическим отделам. Но есть в библиотеке один особенный отдел, который больше напоминает исторический музей и по наличию уникальных экспонатов, и по особенностям работы с читателями.

- В начале 90-х годов наше государство обратило внимание на библиотеки и их фонды, - рассказывает заведующая отделом редких книг и рукописей Национальной библиотеки им. С.Г. Чавайна Наталья Ванюшкина. – И вот тогда в крупных библиотеках начали появляться отделы редких книг, которые требовали особого обращения, особого содержания, ведь с тех пор книга стала приравниваться к произведениям искусства! В нашей библиотеке отдел начал работать в 1994 году, и вот уже почти 27 лет мы являемся хранителями множества книжных памятников, продляем им жизнь, знакомим с ними читателей и даем возможность еще послужить на благо науки.

Книжные памятники – это печатные издания и рукописи, обладающие выдающейся духовной, материальной ценностью и имеющие особое историческое, научное и культурное значение. Примечательно, что к ним относят не только старинные книги, но и гравюры, плакаты, ноты, географические карты. В фондах библиотеки хранятся издания с признаками книжных памятников ХVIII - ХIХ веков, фолианты с разнообразными экслибрисами – печатными или рисованными знаками, позволяющими удостовериться в личности владельца, владельческими записями известных ученых, писателей, общественных деятелей, прижизненные издания основоположников марийской литературы, трудов Михаила Ломоносова, Николая Карамзина и даже самой Екатерины II, а также книжные коллекции двухвековой давности.

Эта книга 18-го века до сих пор востребована читателями. Фото Марины Оленевой.jpg

Драгоценности из бумаги

К особенно ценным книжным памятникам, непосредственно связанным с историей Марийского края, относятся два единичных экземпляра. Это – рукописное «Статистическое описание Царевококшайского уезда» Александра фон Келлера, датированное 1837 годом, и уникальное издание, увидевшее свет во времена царствования Екатерины Великой, «Сочинения принадлежащия к грамматике черемискаго языка». Есть в отделе редких книг и издания с экслибрисом Великого князя Михаила Николаевича, сына императора Николая Первого, книги из личной библиотеки известного Царевококшайского купца Корепова, выдающегося советского ученого академика Сергея Вавилова, который во время Великой Отечественной войны находился в Йошкар-Оле в эвакуации и много работал в читальном зале местной публичной библиотеки. И это только небольшая часть большого фонда отдела.

Трудно передать словами те эмоции, которые я испытала, только лишь дотрагиваясь до этих книг. Скажу сразу, что далеко не каждому посетителю предоставляется такая редкая возможность, потому что все-таки отдел редких книг и рукописей – это, в первую очередь, музей, но музей живой и мобильный.

- Конечно, мы свои «драгоценности» не выдаем всем подряд и уж тем более не даем на дом, - продолжает Наталья Алексеевна. – Мы иногда дышать боимся на эти сокровища, поэтому для многих старинных книг сделаны ксерокопии, мы их называем страховые копии. Этим часто пользуются научные работники, краеведы, студенты - словом, те, кому  необходимо знакомиться именно с содержанием изданий. Но всегда есть исключения из правил, поэтому к каждому читателю у нас индивидуальный подход. Нередко мы идем навстречу и предоставляем возможность поработать с оригиналом. Только при соблюдении определенных условий.

Единственный в мире авторский, рукописный экземпляр работы Александра фон Келлера. Фото Марины Оленевой.jpg

А условия эти довольно просты, но оригинальны: заниматься в присутствии библиотекаря, не пользоваться шариковой ручкой, а только карандашом, перелистывать странички книжного памятника при помощи ластика, дабы не оставлять на бумаге следов от пальцев. Сотрудники отдела при непосредственном контакте с редкими книгами пользуются перчатками. Каждый древний экземпляр содержится в специальной папке из бескислотного картона, чтобы избежать агрессивного воздействия окружающей среды. Как говорит «хозяйка истории» Наталья Ванюшкина, многие ее «подопечные» сохранились в довольно  приличном состоянии потому, что изданы были на …тряпичной бумаге. Этот уникальный процесс изготовления бумаги широко использовался в книгоиздании до середины ХIХ века.

Книга на французском языке из личной коллекции академика Сергея Вавилова. О чем говорит надпись в правом верхем углу титульного листа. Фото Марины Оленевой.jpg

Но при всей своей открытости для рядовых читателей массовое знакомство с шедеврами книгоиздания происходит все же на книжных выставках, которые часто организуют в библиотеке.  

Прогресс нам в помощь

За последние годы интерес к отделу редких книг необычайно вырос как среди специалистов, студентов, так и среди населения. Многие начали всерьез интересоваться своими корнями, историей своих сел и деревень, составлять генеалогические древа рода. Еще и поэтому участие Национальной библиотеки им. С.Г. Чавайна в региональной части проекта «Цифровая культура», который стартовал в 2019 году, началось как никогда вовремя. За два года уже переведено в цифровой формат 20 книжных памятников, а к концу 2024 года эта цифра вырастет до 60-ти. Если кто-то думает, что процесс этот простой и быстрый, то он ошибается. В таком деле суеты и спешки быть не может.

- Мы начали работу с оцифровки редких краеведческих книг, первых изданий на марийском языке, русских книг гражданской печати, рукописей, - подключается к разговору главный хранитель фондов библиотеки Ольга Севрюгина. – После того, как страничка за страничкой книга сканируется на специальном визуализаторе, документу присваивается электронное имя, составляется библиографическая запись, которая включается в библиографический ресурс – Марийскую электронную библиотеку. Сейчас уже готовые цифровые копии доступны любому пользователю в локальной сети нашей библиотеки или ее сайта через каталог в Марийской электронной библиотеке.

Работа эта кропотливая, требующая большой концентрации внимания. Всего лишь 100 страниц текста можно оцифровать за 3-4 часа непрерывного труда. Среди уже готовых к пользованию в новом формате редких литературных произведений первая марийская грамматика, изданная в 1775 году в Санкт-Петербурге при Императорской Академии наук и художеств, «Древняя российская история от начала российскаго народа до кончины великаго князя Ярослава Перваго или до 1054 года, сочиненная Михайлом Ломоносовым», «Сочинения принадлежащия к грамматике черемисскаго языка» Василия Пуцека-Григоровича, архиепископа Казанского, уникального издания 1775 года в кожаном переплете, с дарственной надписью, значительно повышающей его ценность. Это далеко не полный перечень уже занесенных в компьютерную базу фолиантов.

На этом аппарате бумажные фолианты превращаются в цифровые экземпляры. ФФото Марины Оленевой.jpg

Конкуренция и эксклюзивность

Кроме региональной части проекта, главная библиотека республики включилась в процесс реализации федеральной части нацпроекта «Культура» и принимает участие в создании портала «Книжные памятники», который действует на платформе Национальной электронной библиотеки РФ. Работа эта масштабная и многоэтапная. Сначала особо ценные экземпляры регистрируют в Реестре книжных памятников Российской Федерации, потом предоставляются цифровые копии особо интересных страниц, чтобы подчеркнуть уникальность, сохранность и значимость памятника. Затем обязательно составляется подробное экспертное заключение и соблюдаются особые технические условия при оцифровке, дабы хорошо был виден материал книги. В каталог Национальной электронной библиотеки РФ попадают далеко не все экземпляры многочисленных отделов редких книг: имеет место быть здоровая конкуренция. Поэтому каждая крупная региональная библиотека проводит тщательный отбор предоставляемого материала и скрупулезно доказывает его эксклюзивность.

Редкие книги, книжные памятники, фолиант… Удивительно, но называться таковыми могут не только литературные произведения с богатой историей, но и современные экземпляры. Например, если при оформлении книги или альбома использовались особые дорогостоящие материалы, если у нее при этом небольшой тираж, а за право ее приобрести еще нужно побороться, то такое произведение априори уже можно причислить к рангу редких книг и произведений искусства.

Среди книжных раритетов жизнь не замерла, она кипит и все время движется вперед, рука об руку с современными технологиями, которые приходят на помощь не только хранителям истории, мудрости и знаний, но и нам с вами, простым читателям.

Заведующая отделом автоматизации Елизавета Митюкова по несколько часов в день может проводить на ногах, не только сканируя, но и читая уникальные книги. Фото Марины Оленевой.jpg

- У нас впереди очень интересная работа, - резюмирует нашу беседу главный хранитель фондов Ольга Севрюгина. – Мы собираемся начать оцифровку первых переводов на марийский язык детских книг, написанных русскими классиками. Они датированы 20-ми, 30-ми годами прошлого века и уникальны тем, что их выполнили видные марийские писатели, такие как Сергей Чавайн, Олык Ипай, Петр (Эмяш) Григорьев. Поэтому такие книги ценны вдвойне.

Две важнейшие задачи изо дня в день решают хранители книжных памятников: обеспечивают их сохранность и путем оцифровки открывают доступ к раритетам всем желающим. Это не рутинная работа, это - созидание! 


Ранее "Марийская правда писала о том, что  в Йошкар-Оле оцифровали книгу 1787 года. Автором книги является императрица Екатерина II.                          

Коротко


Архив материалов

Апрель 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   
16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
Мы используем куки, в том числе в целях сбора статистических данных и обработки персональных данных с использованием интернет-сервиса «Яндекс.Метрика» (Политика обработки персональных данных). Если Вы не согласны, немедленно прекратите использование данного сайта.
СОГЛАСЕН
bool(true)