Председатель отделения "Союза писателей России" в Марий Эл рассказала о поездке в Минск
Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.

Литература - вот наш общий язык / Председатель отделения "Союза писателей России" в Марий Эл рассказала о поездке в Минск

Культура 15.02.2019 18:32 433

На выставку-ярмарку «Больше чем книги», прошедшую с 6 по 10 февраля в Минске, были приглашены представители Марий Эл: директор Марийского книжного издательства Юрий Соловьев и председатель регионального отделения «Союза писателей России» Светлана Архипова.

Раннее «Марийская правда» уже писала об этом событии. Теперь журналисту газеты все подробно рассказала сама Светлана Архипова, которая и совершила поездку в столицу Беларуси. Итак, из первых уст о том, как все прошло, какая от этого польза региональному книгопечатанию и какие планы у «Союза писателей России» и Марийского издательства.

«О проблемах говорить не хотелось»

В чем заключалась миссия делегации Марий Эл в поездке?

- Нас пригласили выступить с докладом на пятом международном симпозиуме «Писатели и время», который проходил как раз в рамках этой выставки-ярмарки. Из России нас было всего 19 человек. Это писатели, переводчики, редакторы, гости, активисты. А представителей региональных отделений «Союза писателей России» оказалось вообще четыре человека. Остальные участники представляли самые различные страны мира.

А чему был посвящен ваш доклад?

- В основном говорили о проблемах народов, связанных с литературой. Главный редактор «Литературной газеты», например, обратил внимание на потерю интереса к чтению, на сокращение количества читающего населения. Мне это кажется непонятным: сейчас ведь так много возможностей читать, а люди ими не пользуются. Представитель Астраханской области говорил о важности родного языка. Затем вообще завязался спор. Представитель «Союза писателей Беларуси» высказал мнение, что если бы власти прислушивались к творцам, о войнах не шло бы и речи. Его точку зрения поспешил оспорить итальянский поэт. Он поведал общественности о проблеме миграции в Италии, сказал, что если бы писатели принялись оспаривать закон о запрете въезда в страну, их бы попросту посчитали сумасшедшими. Мы же о проблемах говорить не захотели. Я прочитала стихотворение на марийском языке, а также рассказала про Марий Эл, марийский язык, о Дне марийской письменности. Поскольку мало кто из присутствующих знал обо всем этом раньше, их очень заинтересовал мой доклад. Даже после окончания мероприятия ко мне многие подходили и задавали вопросы.

Светлана Архипова во время выступления

Не грезы, реальные планы

В Минск вы, конечно, ездили не с пустыми руками? Расскажите, пожалуйста, об этом.

- С собой мы взяли несколько книг, изданных в Марий Эл. На продажу их не выставляли: для этого нужно было платить за аренду. Но на выставке мы их разместили. Для первого раза решили, что этого будет достаточно. Я любовалась книгами, которые стояли рядом с нашими. Они были на самых различных языках: немецком, французском, польском и многих других.

Какую пользу данная поездка принесет марийскому книгопечатанию?

- Мы с Юрием ходили, рассматривали обложки, чтобы потом улучшить дизайн наших книг. Кроме того, посещение выставки вдохновило нас на организацию подобной ярмарки в Йошкар-Оле. Мы всерьез задумались о том, чтобы сделать что-то такое в День города, представить наши книги.

Какие впечатления остались у вас после посещения выставки в Минске?

- Такая поездка, безусловно, нужна, ведь мы познакомились с множеством авторов, начали сотрудничать с Белорусскими издательствами. Они занимаются переводами произведений марийских авторов, а мы в свою очередь издаём в переводе на марийский язык творчество их писателей. Один рассказ у нас уже напечатан в газете «Кече/Солнышко». Автор его - министр информации Беларуси Алесь Карлюкевич, который и был одним из организаторов симпозиума. Мы сейчас также занимаемся переводами с языков народов России, к 100-летию Республики Марий Эл готовим несколько книг - сборников-антологий произведений авторов со всей страны на марийском языке и книгу местных русских авторов, также книги на русском языке классиков марийской литературы. Мы посылали письма в национальные республики с просьбой прислать произведения на их языках с подстрочным переводом на русский, чтобы затем перевести их на язык коренного населения Марий Эл. Кто посчитал нужным, откликнулся.

Светлана Архипова также отметила, что у регионального отделения союза писателей и издательства еще очень много планов, которые в самом скором времени будут реализованы. Посещение выставки «Больше чем книги» - один из шагов по большому пути.

Коротко


Архив материалов

Июнь 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
Мы используем куки, в том числе в целях сбора статистических данных и обработки персональных данных с использованием интернет-сервиса «Яндекс.Метрика» (Политика обработки персональных данных). Если Вы не согласны, немедленно прекратите использование данного сайта.
СОГЛАСЕН
bool(true)