В электронный формат переведена книга Николая Ильминского «Опыты переложения христианских вероучительных книг на татарский и другие инородческие языки в начале текущего столетия: Материал для истории православного русскаго миссионерства».
Книга издана в Казани в 1883 году в Типографии Императорского университета. Этот труд является историческим и культурным достоянием марийского народа, соответствует периоду большой исторической значимости для Марий Эл – эпохе становления системы христианского образования марийцев и основному этапу формирования современной марийской письменности.
Как рассказали сотрудники Национальной библиотеки имени С.Г. Чавайна, Николай Ильминский был одним из основателей миссионерского братства святителя Гурия, открывшегося в Казани в 1867 году, при котором создана переводческая комиссия для перевода священных текстов, в том числе на марийский язык. Церковно-школьное просвещение марийцев на родном языке через священников и учителей круто изменило направление марийской письменности, заставило по-новому взглянуть на язык переводов книг и букварей.
Под влиянием «системы Н. И. Ильминского», разработанной для подготовки детей нерусских народов к миссионерской деятельности с 1870-х годов начался новый этап развития марийской письменности.
Издания, переведенные в электронный формат в рамках реализации нацпроекта «Культура», доступны читателям в локальной сети Национальной библиотеки имени С. Г. Чавайна и онлайн – в Марийской электронной библиотеке.
Кстати, всего в этом году запланирована оцифровка 12 книжных памятников.





