Спектакль поставлен по одноименной пьесе классика английской драматургии Оскара Уайльда.
Очень ждала эту премьеру, которую без преувеличения можно назвать событием для всех: и для театра, и для зрителей. Мне не терпелось увидеть, какими предстанут на сцене герои одной из самых лучших пьес известного английского драматурга, удастся ли режиссеру Ивану Немцеву найти баланс между буквальным прочтением текста и сценической выразительностью, связать историю начала прошлого века с современностью, сохранив при этом особый дух Англии и ее довольно специфический юмор. Забегая вперед, скажу, что «легкомысленная комедия для серьезных людей» получилась яркой, необычной, оставляющей особенное послевкусие, хотя она и не так легка для восприятия, как традиционные комедии положений.
Объективно о субъективном
Оскар Уайльд был мастером изысканного, интеллектуального диалога. Некоторые из его комедий, в том числе и «Как важно быть серьезным», построены на словесных поединках, парадоксах и игре с условностями высшего общества. На сцене это создает определенные сложности, так как спектакль может превратиться в тяжеловесную мелодраму, если актеры будут слишком серьезно и растянуто проговаривать очень непростые монологи, теряя легкость и юмор. Текст пьесы в переводе Михаила Ликиардопуло, несмотря на бережно сохраненный стиль и дух уайльдовской прозы, очень сложный для освоения. Артистам пришлось много сил потратить, чтобы его выучить. Это, несомненно, еще одна их профессиональная победа! Но, к сожалению, иногда случается так, что один премьерный показ может быть не похож по энергетике на следующий или предыдущий. Совокупность факторов – тому причина. Даже элементарная духота в зале может помешать публике проникнуться происходящим на сцене, а актерам получить достойную реакцию от зрителей, зарядиться от нее. Только субъективное не должно влиять на объективное. Поэтому поделюсь тем, что лично меня впечатлило и заставило неоднократно аплодировать.


Лаконично. Сдержанно. Саркастично.
Комедия «Как важно быть серьезным» не просто комедия положений, но и каламбур. Он заключен уже в названии пьесы, где слово «Earnest», означающее по-английски «серьезный», созвучно имени Эрнест, которым представляются в разных ситуациях главные герои. Джон Уординг (артист Дмитрий Воронцов) и Алджернон Монкриф (артист Даниил Желудков), устав от скучной, однообразной жизни, выдумывают себе проблемного брата и больного друга, чтобы исчезать на время из привычного круга. Оба осознают свою легкомысленность, но продолжают играть эти роли, пока не влюбляются в очаровательных девушек, Гвендолен Ферфакс (артистка Галина Коршунова) и Сесили Кардью (артистка Дарья Постникова), которые, несмотря на разность характеров, темперамент, происхождение мечтают только о том, чтобы выйти замуж за мужчину по имени Эрнест. И круг, кажется, замкнулся. Но это было б слишком просто для Уайльда и для константиновцев. «Быть собой – слишком смелая идея… Легкомысленность ведет себя приличнее добродетели…», – читают зрители на табло над сценой точные, ироничные, образные характеристики героев и происходящего на сцене, словно сам Оскар Уайльд делится с публикой своим личным отношением к участникам этой истории. Такой оригинальной режиссерской находке готова аплодировать стоя! Уверена, что большинство из сидящих в зале даже не догадывались, что великолепные тексты не принадлежат перу автора пьесы: короткие и острые ремарки придуманы Иваном Немцевым, лучше которого никто не знает и не чувствует персонажей, разыгравших перед нами эту комедию. К примеру, выходит впервые на сцену Алджернон Монкриф, а на импровизированном экране появляется фраза: «Смог превратить безделье в мировоззрение», и как-то сразу многое становится про него понятно. «Любит правду, но пользуется ею крайне редко», – это уже про Джона Уординга. Коротко, но ясно. Без лишних эмоций и красноречивых эпитетов. Лаконично. Сдержанно. Саркастично. В духе чопорной Англии.


Визуальные символы действа
В этом же стиле оформлены и декорации спектакля (художник-постановщик Сергей Таныгин). Ничего лишнего, ненужного, «неговорящего». Сценография смотрится невероятно легкой. И, хотя разделяет пространство на несколько зон, «работают» они в унисон. Движения на сцене много, даже поезд периодически появляется, ведь он и вокзал – одни из главных визуальных символов действа. А еще покорили… чемоданы, из которых собрана вся мебель в домах главных героев. Очень стильно получилось. Костюмы, придуманные художником Ольгой Бородиной, прекрасны, изысканы, красивы, но не вычурны и очень точно отражают время и место действия, традиции.

Всему немногочисленному (в спектакле занято восемь человек) актерскому составу огромное спасибо за ту работу, которую им пришлось проделать, чтобы теперь радовать зрителей почти три часа такой, в сущности, понятной всем историей о любви и мнимой добродетели, двуличии и смелости. Все мы – немного герои этой комедии: маски часто примеряем, за модой иногда гоняемся, но вернуть нас самим себе способна только настоящая любовь. Эти изменения не происходят сиюминутно, но перемена всегда заметна. Так случилось и с героем Дмитрия Воронцова Джоном. В нем вполне уютно до одного момента уживались под разными именами и добропорядочный опекун, и романтичный балагур. Артист отлично справился со своей ролью, в очередной раз продемонстрировав, что чем образ объемнее, тем интереснее его играть.

«Зажгли» зал
Роскошна, красива, в меру мила и комична получилась у Галины Коршуновой ее Гвендолен, девушка из высшего общества, к которой в итоге судьба оказалась благосклонна (как, впрочем, ко всем героям этой истории), и ее главное желание чудесным образом исполнилось. Молодая актриса с каждой ролью становится опытнее, увереннее в себе, и смотреть на нее – это всегда удовольствие.

Особого внимания заслуживают Даниил Желудков (Алджернон) и Дарья Постникова (Сесили). Их актерская игра была невероятной по своей искрометности, яркости, таланту и тонкой иронии. Особенно хороши их дуэтные сцены. Они словно «зажигали» своими диалогами зал. Не побоюсь сказать, что именно Даниил и Дарья «отвечали» за «спецэффекты» в спектакле: он при помощи альпинисткого снаряжения изображал авиатора, а вместе они специально к новой постановке научились играть на фортепиано, что и демонстрировали со сцены. Браво!


Отдельное спасибо хочется сказать Антону Баринову за исполнение сразу четырех (!) небольших ролей. Разнообразными и запоминающимися они получились. Остались в памяти и образ леди Брэкнелл (народная артистка РМЭ Евгения Москаленко), и каноника Чезюбл (народный артист РТ Владимир Пряхин), и мисс Призм (артистка Елена Паршкова).


«Развлекая, поучать»
Новая комедия удивила еще и разнообразным «включением» публики в действо. Интерактивное общение со зрителями в зале и в антракте было ненавязчиво, но при этом очень оживило происходящее. Несомненно, добавили эмоций и зажигательные ритмы танго, под которые кружились влюбленные пары (балетмейстер Петр Колесников). Танго как синоним чувств и страсти идеально вписалось в канву повествования.
Любая театральная постановка всегда «развлекая, поучает». Новый спектакль в театре им. Г. Константинова – не исключение. «Как важно быть тем, кто ты есть», – говорят в финале герои. Точнее и не скажешь.
Фото Сергея Малыгина.
Ранее «Марийская правда» писала о том, что на развитие культурной инфраструктуры в Марий Эл привлечен 1 миллиард рублей.






