В Марий Эл команда разработчиков российской онлайн-энциклопедии презентовала работу «РУВИКИ». Если раньше ее считали аналогом «Википедии», то сейчас можно с уверенностью заявить об оригинальности. Сайт включает более двух миллионов статей с переводом на языки народов мира.
На сегодняшний день пользователи «РУВИКИ» могут перевести интересующий их текст на разные языки, включая литературные горномарийский и луговой марийский. По словам руководителя отдела интернет-энциклопедии по координации работ в разделах на региональных языках народов мира Андрея Чемышева, это только начало. На пресс-конференции он и его коллеги рассказали о том, что планируется сделать и какими особенностями может похвастаться новая кладезь информации.
В один клик
Зачем нужна «РУВИКИ», если существуют другие информационные ресурсы? Онлайн-энциклопедию отличает важное свойство – достоверность. Все тексты написаны нейтрально и даже в сложных политических вопросах авторов нельзя упрекнуть в субъективности. Значительную часть материалов проверили сотрудники Российской академии наук (РАН) – мало какой сайт может похвастаться официальным соглашением о сотрудничестве с ведущим центром фундаментальных исследований!
Директор по развитию «РУВИКИ» Вячеслав Умановский отметил, что одно из отличий проекта – это география редакции, начиная с Москвы, Уфы или Йошкар-Олы и заканчивая Хабаровском, поскольку онлайн-энциклопедия отражает интересы всех жителей России вне зависимости, где они находятся.
‒ В мае прошлого года мы впервые презентовали «РУВИКИ», а в июне официально открыли ресурс. На сегодняшний день онлайн-энциклопедия включает более двух миллионов статей. За 16 месяцев мы написали 55 тысяч новых материалов на 21 языке народов России. Среди технологических новшеств, отличающих «РУВИКИ» от других ресурсов – генеративный ответ на основе нейросети Яндекс GPT, возможность слушать статьи в аудиоформате и улучшенный интерфейс для всех гаджетов, - подчеркнул он. - На базе «РУВИКИ» представлены новые проекты: «ЕГЭ/ОГЭ» (неофициальное название «Шпаргалки») и «Наши герои» (посвящен бойцам Великой Отечественной войны).
Открывая новые возможности
Работая над международным проектом, заместитель главного редактора онлайн-энциклопедии Рустам Гатауллин сразу понял, какие колоссальные возможности открывает цифровизация не только для «РУВИКИ», но и изучения языков.
‒ Проект предоставляет носителю языка возможность полноценно использовать его. Язык - это нематериальное богатство, его не охраняют с часовыми. Но говорить о развитии можно, если знания используют и передают. Феномен популярности проектов, открытых для людей (соцсети, мессенджеры) заключается в потребности самовыражения на родном языке. Кто-то скажет: мало что развивается! Но вспомните, 20 лет назад на татарском языке не было раскладки для клавиатуры, не существовало онлайн-переводчиков на марийском языке. Пройдет еще лет пять, и появится что-то особенное, полезное для сохранения языков народов России, - заявил он. - Для искусственного интеллекта нужно много «пищи» ‒ контента на языках. Наш проект дает его. Благодаря мультиязычности открываются новые возможности. Каждый носитель языка может стать участником проекта, сохранив и развивая тем самым духовное богатство. Кроме желания и подключения к интернету, ничего не понадобится.

Технологиям подарят марийский лексикон
Руководитель отдела интернет-энциклопедии по координации работ в разделах на региональных языках народов мира Андрей Чемышев рассказал, что первые попытки «подарить» марийский язык онлайн-энциклопедиям были сделаны в 2007 году. В 2010 году горномарийский перевод текстов появился в «Википедии», началась работа над внедрением лугового марийского языка. Но спустя год команда единомышленников, которая занималась этим, распалась. Внесением данных на марийском языке в онлайн-ресурс никто практически не занимался. Несколько лет назад руководство всемирно известной энциклопедии стало нарушать российское законодательство.
‒ Когда появилась «РУВИКИ» на российских серверах, я обрадовался. Меня с коллегами пригласили туда работать над созданием языковых разделов. В марийском коллективе отдела пока работают три человека – я, Надежда Тимофеева, Виктория Мамаева. Помнится, я подумал, что это отличный шанс объединить проекты, так как я давно занимаюсь цифровизацией марийского языка - сборкой корпуса языка для обучения машинных переводчиков и генеративных сетей, но для работы не хватало контента. Онлайн-энциклопедия это могла исправить, - отметил Андрей Чемышев. - В перспективе генеративные сети научатся понимать и отвечать на марийском языке. На сегодняшний день на луговом марийском в «РУВИКИ» есть 15 тысяч статей, на горномарийской литературной норме – 11 тысяч статей. Думаю, это количество будет с каждым днем увеличиваться. Приглашаю всех желающих присоединиться к проекту - хотелось бы привлечь в проект фотографов, авторов, редакторов.
Что касается озвучки «РУВИКИ», пока она действует только на русском языке в мужском и женском голосовом вариантах. Планируется, что все языковые разделы получат национальные версии озвучки. Полным ходом идет работа над синтезатором речи.
Факт
«Рувики» проверяют на достоверность более 5 тысяч экспертов РАН
Мы также писали о том, что Праздник национального костюма в Марий Эл объединил участников со всех уголков страны.





