27 ноября 1959 года: первое издание "Элнета" на русском языке
Array
(
    [!SECTION_ID] => Array
        (
            [0] => 558
        )

)
1
1
59 лет назад / 27 ноября 1959 года: первое издание "Элнета" на русском языке

59 лет назад, 27 ноября 1959 года, "Марийская правда" публикует рецензию на впервые опубликованный на русском языке роман С. Чавайна "Элнет".

IMG_20181115_083116.jpg



«Элнет» на русском языке

 Впервые в русском переводе вышел в свет роман С. Чавайна «Элнет», написанный более двадцати лет назад. Хотя роман не был закончен автором, тем не менее о нем можно судить как о произведении, вполне воплотившем замысел писателя.

 Всесторонне и правдиво изображает С. Чавайн марийскую деревню в один из знаменательных моментов в истории дореволюционного крестьянства: в годы осуществлении столыпинской земельной реформы. Напуганная революцией 1905 года, государственная верхушка палочной империи стала подыскивать новые пути. которые укрепили бы ее влияние на самый многочисленный класс тогдашнего общества — крестьянство. Ярким выражением таких «спасительных» мероприятий и явился известный столыпинский план раздела крестьянской общинной земли на отруба. Расчет у царского сатрапа был дальновидным: своей опорой в деревне он решил сделать кулака, посадив его на лучшие земли.

Это отлично поняли большевики. Они-то и принялись разъяснять трудовому крестьянству, к чему ведет новый земельный закон. Таким большевиком-революционером выведен в романе С. Чавайна Василий Александрович, лесной кондуктор. Это самый цельный и яркий образ в произведении. Василий Александрович – человек не только твердых и ясных убеждений, он хорошо разбирается в обстановке, знает, как надо вести партийную работу в трудных условиях. Находчивый и смелый, он обладает острым, разящим словом, которым не боится в открытую жалить своих врагов. Но он чуток, великодушен, внимателен и своим друзьям. к людям, в которых видит соратников по борьбе.

Так его дружба с талантливым учителем марийцем Григорием Петровичем Пайметовым оказала решительное влияние на формирование политических взглядов последнего. Страдающий от произвола, очевидцем которого он был, от угнетений и бедствии родного народа, человек смелых и честных взглядов на жизнь, Пайметов искал выхода в туманных, расплывчатых идеалах, уводящих от мрачной действительности. Однако постепенно, благодаря связи с большевиком-революционером, учитель начинает понимать, что его место в рядах защитников обездоленного народа.

— Подлинное, большое, достойное человека счастье - только в борьбе, Гриша. — напутствует интеллигента Василий Александрович. — В борьбе за светлое будущее тех, кто сейчас гнет свои спины, не зная отдыха...

С большой симпатией нарисован в романе поэтичный, сказочный образ Сакара, молодого охотника. В нем воплощены сила и красота марийского народа, которые невозможно истребить. Образом Сакара автор как бы говорит, что сила эта скрыта до поры, но когда она прорвется, не сдобровать лиходею-врагу. Недаром во время бунта крестьян из-за раздела луговой поймы, отбиравшейся у них кулаком-мироедом Панкратом, Сакар оказался с ружьем. Правда, появился он случайно, но ведь и крестьянские бунты возникали непредвиденно, рождая немало стойких бойцов за народное счастье. В эпилоге романа Сакара арестовывают и отправляют в Царевококшайск. Можно смело предположить (в этом убеждает логика развития образа), что автор намечал сделать Сакара «народным заступником».

Нельзя не отметить и образа возлюбленной Сакара, девушки Чачи. Сдержанно и мягко передает С. Чавайн их юношески чистую, красивую любовь. Но не миновала горькой участи и Чачи. Воспользовавшись случаем - арестом Сакара - ее отдают замуж за нелюбимого человека, сынка местного богатея. Но девушка не смирилась с уготованной ей судьбой, не отдала себя на поругание. Убив ненавистного мужа, она скрывается.
Широко показаны в романе «Элнет» представители местной власти, приказчики, лавочники, кулачество. На примере превращения спекулянта Панкрата в кулака-живоглота С. Чавайн раскрыл страшный смысл столыпинских преобразований в деревне.

Язык произведения марийского классика прост, безыскуствен. Сухость и статичность отдельных мест, особенно в описании природы, следует поставить в вину переводчику А. Кременскому. Зато в ткань романа органически вплетаются предания и песни марийского народа. Глубоко чувствующий красоту народного творчества, С. Чавайн вложил в уста учителя Григория Петровича проникновенные слова о марийском фольклоре, не утратившие своего смысла и по настоящий день.
- Если бы вы, — обращается он к инспектору, — потрудились познакомиться с марийским народным творчеством хотя бы по переводам, то видели бы, что оно не заслужило столь пренебрежительной оценки. Наши песни, сказки, легенды полны подлинной поэзии, мудрости жизненной правды. В них из поколения в поколение передается бессмертная мечта народа о счастье, о справедливости, о жизни, достойной человека.

Широкий читатель с удовлетворением прочтет на русском языке роман основоположника марийской литературы.

 Н. КАРТАШЕВ.







Комментарии (0)

   
Загрузка...

Коротко


Архив материалов

Декабрь 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
         
13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

Новости компаний

Больше новостей
bool(true)