Вот уже три года студенты Марийского государственного университета развивают языковой клуб − бесплатный курс по говорению. Их занятия по английскому и французскому языкам, проводимые в игровой форме, могут посетить все желающие.
23-летний Салах Амран приехал в Марий Эл из теплого Египта учиться на медика, а его коллега из Туркменистана 20-летняя Лачин Ёлдашова − осваивать искусство педагогики. Вместе они подхватили дело, начатое их общим знакомым Мохаммедом из Мали, закончившим университет и решившим, что языковой клуб может приобрести популярность среди жителей республики. Логично же, что одними курсами при изучении иностранных языков дело не может ограничиваться, нужна практика! А в этом могут помочь студенты, которые просто и быстро объяснят, как говорить на изучаемых языках!
Правда, пока что в языковом клубе обучают лишь английскому и французскому. Во-первых, потому что с ними Лачин и Салах «на ты», а во-вторых, пока не так много людей, которые бы хотели осваивать другие. Одно занятие идет по два часа, но это вовсе не скучный классический урок с «прочитай» и «заучи», а командная игра, направленная на закрепление информации. Минимальное количество приходящих − десять человек, максимальное − около 50.

Салах
Лингвистический теннис
Главная задача клуба «Young Leaders» − это то, чтобы полученные в ходе обучения знания не забывались, как только ученик выходил из кабинета. Научиться говорить и мыслить на другом языке, владеть им если не свободно, то хотя бы на таком уровне, чтобы приехав в другую страну, суметь общаться с местными жителями. Если выбирать между дорогим переводчиком и бесплатным обучением − выбор становится очевиден.
− Это даже нельзя назвать уроками, − смеется Салах. − Люди просто приходят к нам и разговаривают. Поначалу стесняются своего произношения, но с помощью игр и конкурсов это все поправимо.
Это касается английского языка − по большей части, к ребятам приходят люди с определенным багажом знаний, которым не нужно объяснять основы. А вот на французский язык нередко идут с «нулевым уровнем», поэтому их делят на группы и программы, соответственно, отличаются. Специально для этого открыт коворкинг в новом корпусе МарГУ, в котором участники клуба собираются каждую неделю по субботам (в 14.00 на французский язык, в 16.00 − на английский язык).
− Первое занятие представляет собой знакомство и речевую разминку. Мы предлагаем вопросы для дискуссии, открытого разговора, чтобы участники друг с другом могли обсудить темы, банально, как они провели лето, − рассказала Лачин. − Если захотят, они могут подготовить какие-то презентации или игры.
Например, в числе них − словарный теннис. Только здесь игрок передает не мяч, а слова. Два человека получают от организатора тему (это сюрприз для участника) и они должны обмениваться касающимися ее словами, например, о спорте. Тот, кто останавливается, потому что «закончился» лексикон, тот и проигрывает. Это своего рода проверка на лингвистическую эрудицию.

У знаний нет возраста
Кстати, взрослым людям нравится общаться с молодыми, говорить с иностранцами наравне. Поначалу чувствуют неловкость, потом увлекаются процессом. А вот детям младше 12 лет может показаться слишком сложно. Лачин отметила, что многим приходится учить язык самостоятельно, осваивая трудные грамматику и теорию с помощью приложений и курсов. Но если они не подкрепляют это говорением, то «письменное» образование легко забывается спустя годы.
− Когда человек не говорит на английском языке, сразу слышно, что это не его родной. Чтобы довести до уровня, где это не понимается, нужно тренироваться. У нас есть люди, которые ходят в клуб три года и мы сами замечаем, что они достигают хороших результатов. Был русский студент, который раньше спрашивал «как правильно» нас, а теперь его друзья спрашивают об этом уже его. Он может поговорить со мной на английском языке в университете, хотя я прекрасно с ним общаюсь на русском, − улыбается Лачин.
Лачин живет в общежитии, и в основном говорит на русском языке. Но именно на занятиях и дома она может практиковаться в легко давшемся ей английском. Порой, признается она, даже путает слова.
− Мы привыкаем, что когда надо говорить на русском, то и думаем мы на русском. С английским та же история. При долгом изучении языка это нормально, надо учиться, − объяснил Салах.
Иногда ребята организуют праздники на уровне города, например, были костюмированные вечеринки в честь Хэллоуин. В этом году они планируют провести новогоднее мероприятие, но тут, конечно, все будет зависеть от эпидемиологической обстановки.

Привет, Марий Эл!
Так как ребята приехали из других стран, нельзя было не поинтересоваться у них, как им живется в Марий Эл. По словам Лачин, в марийской столице очень не хватает развлекательных центров для молодежи (не для детей!).
− Когда мы хотим погулять, нам очень трудно определиться, куда можно пойти повеселиться. Хочется открывать город, а здесь не так много развлекательных центров, красивых площадок для прогулок и фотосессий, − объяснила она.
− Мне очень нравится, что это тихий город. Тут очень красиво, но как уже сказала Лачин, мало места для молодежи, − поддержал ее Салах. − Люди здесь живут добрые, но иногда взрослые ворчат на нас только потому, что мы молодые. Ровесники не обращают внимание на то, что мы иностранцы и готовы помочь, если нужно.
Марийская культура для гостей из Египта и Туркменистана пока остается загадкой, несмотря на то, что они были в театрах республики и музеях. А Салах даже смотрел оперу под открытым небом «Акпатыр» в Килемарском районе. По словам Лачин, невозможно жить в другой стране и не знакомиться с особенностями народа, ее населяющих. Особенно ее привлекают марийские танцы: яркие, самобытные, красивые!
На популярный вопрос о климате Лачин отвечает с улыбкой: трудно было только в первый год жизни в Йошкар-Оле, затем привыкла. Каждая зима казалась ужасно холодной, а вот дождливая погода осенью радовала. Летняя жара переносилась с трудом.

Лачин
Ранее «Марийская правда» сообщала, что студент Марий Эл из Алжира стал серебряным призером международной олимпиады по русскому языку как иностранному.






