Как Карла Маркса не перевели на марийский язык
Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.

Как Карла Маркса не перевели на марийский язык

Люди и судьбы 23.01.2008 23:00 935

В Марий Эл названия улиц, учреждений и различных ведомств указываются на двух государственных языках. Но многие вывески зачастую содержат неверный перевод с русского на марийский язык. Я не буду перечислять все случаи. Скажу только о названиях некоторых улиц на марийском языке.

Вот иду по улице Карла Маркса и с удивлением читаю: "Карла Маркса урем..." Неужели перед изготовлением табличек не могли проконсультироваться, как правильно пишется "Улица Карла Маркса" на языке местных жителей. Ведь надо написать: "Карл Маркс урем".
Подобный перевод видим и на других улицах. Например, "Советская урем" вместо "Советский урем". Есть, оказывается, в Йошкар-Оле "Эшпая урем" вместо "Эшпай урем".

Герман Калинин.
(г.Йошкар-Ола).

Коротко


Архив материалов

Июнь 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
Мы используем куки, в том числе в целях сбора статистических данных и обработки персональных данных с использованием интернет-сервиса «Яндекс.Метрика» (Политика обработки персональных данных). Если Вы не согласны, немедленно прекратите использование данного сайта.
СОГЛАСЕН
bool(true)