Йошкаролинка Анна Фролова получила Гран-при Всероссийского конкурса русской и славянской песни «Славянские напевы», выступив с композицией на жестовом языке.
Музыка сердца
Жестовый язык для Анны родной. Еще во время учебы в Семеновской школе-интернате она загорелась идеей петь, используя его, и каждое выступление с тех пор приносит ей радости не меньше, чем профессия кондитера.
‒ Мне нравится, какое влияние имеет музыка ‒ трогает душу, вызывает мурашки. Особенно если это народные композиции, ‒ делится мыслями Анна Фролова.
Два года назад узнав, что артисты республики участвуют в конкурсе русской и славянской песни, она уточнила у организаторов: в положении не указано про жестовое пение, допустят ли ее как участницу? Трудностей не возникло. В 2024-м она заняла первое место, а в этом подтвердила лидерство.
На сцене Марийской государственной филармонии имени Якова Эшпая она исполнила «Богатырскую» Мии Бойки. Длинная русая коса, яркий сарафан, приветливость и профессионализм сделали свое дело…
Не каждую песню можно исполнить на жестовом языке. Об этом Анна рассказывает с помощью подруги Лилии Насибуллиной ‒ переводчика отделения Всероссийского общества глухих в Марий Эл. Она же – неофициально художественный руководитель, занимается постановкой жестовых песен.
Спрашиваю: в чем разница между пением и обычным жестовым языком?
‒ Это как искусство и детский рисунок, ‒ подмечает Лилия. ‒ Здесь важна красота чувств, легкость жестов. Только лицо может передать интонацию. Не каждый слабослышащий на жестовом языке может петь. Без мимики и эмоций это просто махание руками.
Анна признается, что вместе с заветным кубком Гран-при она словно приняла подтверждение: у тебя получается, дерзай!
‒ Чтобы говорить на жестовом языке на уровне носителя, нужен долгий опыт общения с глухими. В целом жесты легко выучить, главное, чтобы было желание, ‒ говорит Лилия. ‒ Самые легкие ‒ «здравствуйте», «папа», «магазин», «гулять» ‒ даются быстро, но кому-то даже они непросты из-за моторики.
В республике не так много глухих исполнителей. Часть их вместе с Анной входят в ансамбль «Йошка-Арт». Его выступления мелькают в жизни горожан не так часто, как хотелось бы участникам коллектива, но это со временем можно исправить. Одним из недавних стала театрализованная постановка «Судьбы, вписанные в Победу» в конце апреля на базе госуниверситета. В этом году отмечается столетие Всероссийского общества глухих ‒ думается, Анна и ее товарищи не раз порадуют постановками и музыкой. Уже известно, что девчата из ВОГ Марий Эл выступят на концерте в Нижнем Новгороде.

«Покажи, что думаешь»
Для утратившего слух видеть жестовое «Здравствуй» в кафе или на улице ‒ повод для радости. Анна признается: иногда граница между «их» миром и «обычным» очень осязаема.
‒ Глухие ограничены в способах получения информации. Повезло с председателем Всероссийского общества глухих ‒ Екатерина Михайловна (Бойко – прим. авт.) выступает за наши права, чтобы мы тоже участвовали в общественной жизни города, ‒ рассказала Лилия Насибуллина. ‒ Насущная проблема ‒ нехватка переводчиков жестового языка, хорошо, что волонтеры проходят обучение, но они все равно не профессионалы. А переводчик нужен, чтобы мы могли объяснять свои позиции в министерствах, задавать вопросы властям, посещать медицинские организации, нотариуса, других специалистов.
Анна добавляет: важна еще психологическая сцепка, когда переводчик способен понять не только жесты, но и чувства. Это сродни встрече людей с разной психологией, где условием общения будет адаптация.
‒ Жестовый язык, как и любой другой, со временем меняется. Будучи на молодежном форуме, я столкнулась со сленгом, заимствованными словами. Чтобы перевести глухому, нужно иметь четкое представление, что значат неологизмы, и адаптировать их под образовательный уровень глухого: кто-то из них грамотен, кто-то нет. И так во всем. А жестов гораздо меньше, чем необъятный русский язык! ‒ объясняют Лилия и Анна.
Обычно представляется: вот слово – вот жест. На самом деле все куда сложнее.
‒ Русский жестовый язык имеет свою структуру, и есть расхождения с другими языками. Глухие мыслят жестами, не словами, как мы с вами, ‒ отметила Лилия. ‒ Каждый перевод нужно адаптировать под определенного человека. Например, до посещения лекции глухими организатор должен предоставить материалы для ознакомления переводчику, но так бывает не всегда, и в такие моменты перевод выходит не совсем качественным.
Среди своих
В Йошкар-Оле глухие и слабослышащие, как правило, друг друга знают хорошо. Со своим будущим мужем Анна познакомилась еще в школе-интернате. Время и жизнь в других городах не смогли разлучить пару, и спустя несколько лет они поженились.
История натолкнула меня на вопрос: как же ориентируются глухие люди в незнакомых пространствах? Ведь не каждый прохожий знает жестовый язык и способен показать, как пройти к метро или на какой улице искать автовокзал.
‒ Самое простое ‒ написать вопрос в телефоне или блокноте, ‒ улыбается Лилия. ‒ Ну и сейчас выручают всевозможные приложения, электронные сервисы. Надо сказать, проблемы со слухом людям компенсирует острое зрение. «Бонусом» глухие люди в первые минуты знакомства практически «читают» по лицам людей о них.
Так или иначе, профессии глухих часто связаны с помощью людям: кто-то, как Анна, готовит на заказ, кто-то шьет в ателье. Работа руками дается им легко. Творчество становится отрадой, а победы на конкурсах – приятной стороной жизни.
В День России Марий Эл присоединится к всероссийскому марафону классической музыки.






