Без имени – как без Родины
Нас встретила Настя, или «в оригинале» Цзэн Сычэн, - главный коммуникатор этого цветущего трио. Напомню, все девушки перед тем как приехать в Россию выбрали себе русские имена. Так, Лю Кайин стала Люсей, а Хуан Или – Лилией. Хотя с выбором имен связана анекдотическая ситуация. Лилией хотела быть Лю Кайин, но из-за какой-то досадной ошибки их преподаватель в Китае отдала это имя другой студентке, а ее нарекла Людой. Что последней не очень пришлось по душе, так как это слово в китайском языке имеет «фонетического близнеца» с негативным оттенком – гулять без цели.
Тогда девушку стали называть Люсей. Только теперь ее подруги подшучивают над ней: мол, у тебя нет родины. Ведь имя Настя часто встречается в Марий Эл, Лилия – в Татарстане, а Люся – практически нигде не употребляется. Хотя мы и попытались успокоить Лю Кайин, объяснив, что ее второе имя в России считается не менее достойным, все-таки необходимо признать, у каждого народа – своеобразный юмор.
Марийская столица «переплюнула» северную
Комната в Доме аспиранта «Волгатеха», где живут китайские студентки, вполне приличная, хотя и небольшая. Правда, сначала настораживает вид из окна – унылая бетонная стена соседнего здания. К предметам мебели и другим вещам в помещении девушки приклеили маленькие стикеры с поясняющими словами по-русски.
Они станут переводчицами, поэтому с марта изучают в Йошкар-Оле русский язык, а до этого два года учили его в родном Южно-Китайском педагогическом университете в Гунчжоу. Марийскую столицу посоветовала выбрать их преподавательница в Китае, отдав ей преимущество даже перед Санкт-Петербургом, ссылаясь на опыт предыдущих студентов и недостаточно качественные знания «великого и могучего», полученные в северной столице.
Одно из любимых домашних заданий наших преподавателей – придумать продолжение какого-нибудь заданного сюжета. Как рассказали сами девушки, у них чаще всего получаются трагедии. В подтверждение Настя поведала одну из таких историй, с лихо закрученной драматической канвой о рождении и смерти в военное время. Нам оставалось только признать (и мы в этом не были первыми) ее удивительный дар сценариста теленовелл.
За неполные полгода иностранки успели уже принять участие в некоторых событиях «Волгатеха» и города. Например, в день рождения Пушкина Настя участвовала в мероприятии, организованном у памятника поэту и его герою Онегину, где прочитала «Я вас любил…» на русском и китайском языках. Кстати, у себя на родине в школе они изучали «Сказку о рыбаке и рыбке», а еще популярной была поэзия Есенина.
Гастрономический шок
Своим любимым местом в Йошкар-Оле иностранки назвали популярный ресторан американского фастфуда. Видимо, эта еда, распространившаяся по всему миру, стала действительно универсальной. А вот с русской кухней, где используется много масла и жира, все гораздо сложнее. Организм китайских гостей к ней не привычен до отторжения. «Зачем есть суп с майонезом или сметаной? – спрашивают они. – Для нас это странно». Из молочных продуктов в Китае есть только йогурт и собственно само молоко. Даже ароматный плов, которым девушек однажды угостили соседи-узбеки, не произвел на них должного впечатления – слишком много масла. Единственное, что немного спасает на чужбине, это посылки с едой, отправляемые родителями: соленые, острые, приправленные специфическими китайскими специями овощи, бамбук и грибы в вакуумных упаковках.
Шопинг и другие развлечения
Среди других развлечений иностранных гостей в Йошкар-Оле – шопинг. Хотя, например, одежда в Китае продается дешевле, да и ту привыкли покупать в интернет-магазинах, что здесь из-за дорогой доставки делать просто невыгодно. Прогулки по центру и набережной – тоже само собой. Бывают даже забавные случаи, когда прохожие у них интересуются, как пройти туда-то, или просто подходят на улицах, чтобы познакомиться. Несколько раз от представителей противоположного пола поступали предложения и посерьезней. Но девушки считают, что незачем тратить время на отношения, которые вряд ли найдут продолжение, тем более, присутствует все-таки и заметная разница в менталитете.
Домой Настя, Люся и Лилия отправятся уже в конце января. А нам очень хотелось выяснить, что же больше всего поразило студенток за то время, что они живут в России? К примеру, иностранок удивило, что у остановочных павильонов нет табличек с указанием названий линий, по которым движется общественный транспорт, обозначены лишь номера маршрутов. «У вас хорошая память», - говорят они на это с долей иронии.
Анджелина Джоли, заговорившая по-русски
- А каким было ваше представление о России до того, как вы сюда приехали? - спрашиваем мы с коллегой.
Мнения о том, что в нашей стране много медведей и повсюду - одни блондинки, стали уже притчей во языцех. Не удивило и заморское представление о том, что у нас много пьют. Хотя все-таки спросили, почему же девушки так думали? На что Люся несколько с недоумением и на чистом русском произнесла: «Это же известно всему миру!»
Еще девчонки раньше считали, что в России очень много военных. Может быть, такое представление сложилось в связи с тем, что в Китае показывают только нашу кинопродукцию о войне. Хотя, изучая русский язык, студентки по совету преподавателей смотрели, например, сериал «Папины дочки» с субтитрами на китайском. Говоря о кино, девушки отметили еще одну особенность. В Поднебесной, впрочем, как и во многих других странах мира, американские фильмы в кинотеатрах идут на языке оригинала с субтитрами на языке страны, где проходит показ. В России, как известно, такой практики нет – все только с дублированным русским переводом. Не зная об этом, наши героини пошли на «Малефисенту». «Очень непривычно было слышать Анджелину Джоли, говорящую по-русски, - хихикая, делились впечатлениями девчонки, - особенно, когда она произносила: «Красавчик!»
Любопытный факт
На последок приведу еще один любопытный факт. Настя, Люся и Лилия, несмотря на то, что учатся в довольно крупном южнокитайском городе Гуанчжоу, приехали туда из небольших по китайским меркам провинциальных городов. С населением всего-то порядка пяти миллионов (!) человек в каждом…






